1 Maccabees 1:1 ΚΑΙ Ἐγένετο Μετὰ Τὸ Πατάξαι Ἀλέξανδρον Τὸν Φιλίππου Τὸν Μακεδόνα Ὃς Ἐξῆλθεν Ἐκ Τῆς Γῆς Χεττιείμ Καὶ Ἐπάταξεν Τὸν Δαρεῖον Βασιλέα Περσῶν Καὶ Μήδων Καὶ Ἐβασίλευσεν Ἀντʼ Αὐτοῦ Πρότερον Ἐπὶ Τὴν Ἑλλάδα
The Septuagint greek text from /lxx-swete_db README.md. The Byzantine greek text is from the Robinson-Pierpont edition of the Greek New Testament in the Original Greek, Byzantine Majority Text README.md The Septuagint & Byzantine greek text translated using LIT word for word neural machine translation.
- LIT orginal translation and genetto aftera the ataxai Alexandron the Filippou the Macedonia s from above ec of land Chettiim and he smote the Dareion king Persians and Medon and reigned and' of him before for t Elada
- LIT noaccents translation plus it was meta the pataxai Aleksandron this ilippou this Macedonia o went out from the land Hittiim plus he smote this Darion king Persians plus Medon plus reigned antis of this in the past on the Greece
1 Maccabees 1:1 ΚΑΙ Ἐγένετο Μετὰ Τὸ Πατάξαι Ἀλέξανδρον Τὸν Φιλίππου Τὸν Μακεδόνα Ὃς Ἐξῆλθεν Ἐκ Τῆς Γῆς Χεττιείμ Καὶ Ἐπάταξεν Τὸν Δαρεῖον Βασιλέα Περσῶν Καὶ Μήδων Καὶ Ἐβασίλευσεν Ἀντʼ Αὐτοῦ Πρότερον Ἐπὶ Τὴν Ἑλλάδα
The Septuagint & Byzantine greek text translated using full verse neural machine translation. The Septuagint & Byzantine greek text translated using LIT word for word neural machine translation.
- orginal translation KAI was born after the smugglings of Alexander Philip Macedonia from the land of Hittiim and smote Darius king of Persians and Medes and reigned against him before in Greece ADA
- noaccents translation KAI it was meta the pataxai Aleksandron this ilippou this Macedonia o went out from the land Hittiim plus he smote this Darion king Persians plus Medon plus reigned antis of this in the past on the Greece
- LIT orginal translation and genetto aftera the ataxai the the s from above ec of land and he smote the king and and of him before for t
- LIT noaccents translation plus it was meta the pataxai Aleksandron this ilippou this Macedonia o went out from the land Hittiim plus he smote this Darion king Persians plus Medon plus reigned antis of this in the past on the Greece
# | Orig word | noaccents AI translate |
accents AI translate |
English | Syllables scan greek | Syllables scan english | Strongs | strongs_def | kjv_def |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
9 | καὶ | and | plus | and also even | καὶ | kai | G2532 | and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words | and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet |
30 | ἐγένετο | genetto | it was | ἐγένετο | egeneto | ||||
633 | μετὰ | aftera | meta | μετὰ | meta | G3326 | properly, denoting accompaniment; amid (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between G575 (μετά) or G1537 (μετά) and G1519 (μετά) or G4314 (μετά); less intimate than G1722 (μετά) and less close than G4862 (μετά)) | after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out) | |
32 | τὸ | the | the | τὸ | to | G3588 | the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) | the, this, that, one, he, she, it, etc | |
924 | πατάξαι | ataxai | pataxai | πα-τάξαι | pa-taxai | ||||
26794 | Ἀλέξανδρον | Alexandron | Aleksandron | Ἀλέξαν-δρον | Alexan-dron | ||||
7 | τὸν | the | this | the | τὸν | ton | |||
26795 | Φιλίππου | Filippou | ilippou | Φιλίπ-που | Philip-pou | ||||
7 | τὸν | the | this | the | τὸν | ton | |||
26796 | Μακεδόνα | Macedonia | Macedonia | Μα-κεδόνα | Ma-kedona | ||||
844 | ὃς | s | o | ὃς | hos | G5613 | which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) | about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed | |
563 | ἐξῆλθεν | from above | went out | ἐξ-ῆλ-θεν | ex-el-then | ||||
236 | ἐκ | ec | from | ἐκ | ek | G1537 | literal or figurative; direct or remote) | after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out) | |
20 | τῆς | of | the | τῆς | tes | ||||
91 | γῆς | land | land | γῆς | ges | ||||
26797 | Χεττιείμ | Chettiim | Hittiim | Χετ-τιείμ | Chet-tieim | ||||
9 | καὶ | and | plus | and also even | καὶ | kai | G2532 | and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words | and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet |
1455 | ἐπάταξεν | he smote | he smote | ἐπάτα-ξεν | epata-xen | ||||
7 | τὸν | the | this | the | τὸν | ton | |||
26798 | Δαρεῖον | Dareion | Darion | Δα-ρεῖον | Da-reion | ||||
1419 | βασιλέα | king | king | βα-σιλέα | ba-silea | ||||
22742 | Περσῶν | Persians | Persians | Περ-σῶν | Per-son | ||||
9 | καὶ | and | plus | and also even | καὶ | kai | G2532 | and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words | and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet |
19765 | Μήδων | Medon | Medon | Μήδων | Medon | ||||
9 | καὶ | and | plus | and also even | καὶ | kai | G2532 | and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words | and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet |
3558 | ἐβασίλευσεν | reigned | reigned | ἐβα-σίλευσεν | eba-sileusen | ||||
20237 | ἀντʼ | and' | antis | ἀν-τʼ | an-t' | ||||
88 | αὐτοῦ | of him | of this | αὐτοῦ | autou | G847 | properly, belonging to the same spot, i.e. in this (or that) place | (t-)here | |
1305 | πρότερον | before | in the past | πρότερον | proteron | G4386 | previously | before, (at the) first, former | |
90 | ἐπὶ | for | on | ἐπὶ | epi | G1909 | properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. | about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with | |
10 | τὴν | t | the | the her in | τὴν | ten | |||
20218 | Ἐλλαδά | Elada | Greece | Ἐλ-λα-δά | El-la-da |