3 Maccabees 1:1 Ο ΔΕ Φιλοπάτωρ Παρὰ Τῶν Ἀνακομισθέντων Μαθὼν Τὴν Γινομένην Τῶν Ἐπʼ Αὐτοῦ Κρατουμένων Τόπων Ἀφαίρεσιν Ὑπὸ Ἀντιόχου Παραγγείλας Ταῖς Πάσαις Δυνάμεσιν Πεζικαῖς Καὶ Ἱππικαῖς Καὶ Τὴν Ἀδελφὴν Ἀρσινόην Συνπαραλαβών Ἐξώρμησεν Μέχρι Τῶν Κατὰ Ῥαφίαν Τόπων Ὅπου Παρεμβεβλήκεισαν Οἱ Περὶ Ἀντίοχον
The Septuagint greek text from /lxx-swete_db README.md. The Byzantine greek text is from the Robinson-Pierpont edition of the Greek New Testament in the Original Greek, Byzantine Majority Text README.md The Septuagint & Byzantine greek text translated using LIT word for word neural machine translation.
- LIT orginal translation the d Philopator para of reaped learn t renomenin of ep' of him prisoners places referensement by Antiochou ordered tais pass power infantrymen and Hippicaus and t brother Arsinoen Collaborations he got up until of katia Aifan places where interfered the on Addiohon
- LIT noaccents translation the yet Philopator para of recovable mathon the made of ep of this prisoners places removedness sub Antiochou you order Ties Pasha power pedestrianis plus horse horse plus the sister Arsinoin co contractors extravagant up to of according Rafian places where intervened the peri Antiohon
3 Maccabees 1:1 Ο ΔΕ Φιλοπάτωρ Παρὰ Τῶν Ἀνακομισθέντων Μαθὼν Τὴν Γινομένην Τῶν Ἐπʼ Αὐτοῦ Κρατουμένων Τόπων Ἀφαίρεσιν Ὑπὸ Ἀντιόχου Παραγγείλας Ταῖς Πάσαις Δυνάμεσιν Πεζικαῖς Καὶ Ἱππικαῖς Καὶ Τὴν Ἀδελφὴν Ἀρσινόην Συνπαραλαβών Ἐξώρμησεν Μέχρι Τῶν Κατὰ Ῥαφίαν Τόπων Ὅπου Παρεμβεβλήκεισαν Οἱ Περὶ Ἀντίοχον
The Septuagint & Byzantine greek text translated using full verse neural machine translation. The Septuagint & Byzantine greek text translated using LIT word for word neural machine translation.
- orginal translation The Philopator through the departed learned of what was done in this place of detained places to be brought to the Antiochus by ordering all the forces of infantrymen and the Hippies and the brother Arsinoen until the Aphian places where the Addiochon intervened
- noaccents translation the yet Philopator para of recovable mathon the made of ep of this prisoners places removedness sub Antiochou you order Ties Pasha power pedestrianis plus horse-horse plus the sister Arsinoin co-contractors extravagant up to of according Rafian places where intervened the peri Antiohon
- LIT orginal translation the d para of t of of him by tais pass and and t brother of katia the on
- LIT noaccents translation the yet Philopator para of recovable mathon the made of ep of this prisoners places removedness sub Antiochou you order Ties Pasha power pedestrianis plus horse-horse plus the sister Arsinoin co-contractors extravagant up to of according Rafian places where intervened the peri Antiohon
# | Orig word | noaccents AI translate |
accents AI translate |
English | Syllables scan greek | Syllables scan english | Strongs | strongs_def | kjv_def |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
5 | ὁ | the | the | ὁ | ho | G3739 | the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that | one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc | |
13 | δὲ | d | yet | but moreover and etc | δὲ | de | G1161 | but, and, etc. | also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English) |
30472 | Φιλοπάτωρ | Philopator | Philopator | Φιλοπάτωρ | Philopator | ||||
1363 | παρὰ | para | para | πα-ρὰ | pa-ra | G3844 | properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of) | above, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side…by, in the sight of, than, (there-)fore, with | |
71 | τῶν | of | of | τῶν | ton | ||||
30473 | ἀνακομισθέντων | reaped | recovable | ἀνα-κομισθέν-των | ana-komisthen-ton | ||||
30474 | μαθὼν | learn | mathon | μα-θὼν | ma-thon | ||||
10 | τὴν | t | the | the her in | τὴν | ten | |||
29401 | γινομένην | renomenin | made | γινομένην | ginomenen | ||||
71 | τῶν | of | of | τῶν | ton | ||||
20535 | ἐπʼ | ep' | ep | ἐπʼ | ep' | ||||
88 | αὐτοῦ | of him | of this | αὐτοῦ | autou | G847 | properly, belonging to the same spot, i.e. in this (or that) place | (t-)here | |
30475 | κρατουμένων | prisoners | prisoners | κρα-τουμένων | kra-toumenon | ||||
12581 | τόπων | places | places | τόπων | topon | ||||
30476 | ἀφαίρεσιν | referensement | removedness | ἀφαίρεσιν | aphairesin | ||||
939 | ὑπὸ | by | sub | ὑπὸ | hypo | G5259 | under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)) | among, by, from, in, of, under, with | |
26807 | Ἀντιόχου | Antiochou | Antiochou | Ἀν-τιόχου | An-tiochou | ||||
29901 | παραγγείλας | ordered | you order | πα-ραγ-γείλας | pa-rag-geilas | ||||
149 | ταῖς | tais | Ties | ταῖς | tais | ||||
2078 | πάσαις | pass | Pasha | πάσαις | pasais | ||||
9198 | δυνάμεσιν | power | power | δυνάμεσιν | dynamesin | ||||
30477 | πεζικαῖς | infantrymen | pedestrianis | πεζικαῖς | pezikais | ||||
9 | καὶ | and | plus | and also even | καὶ | kai | G2532 | and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words | and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet |
30478 | ἱππικαῖς | Hippicaus | horse horse | ἱπ-πικαῖς | hip-pikais | ||||
9 | καὶ | and | plus | and also even | καὶ | kai | G2532 | and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words | and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet |
10 | τὴν | t | the | the her in | τὴν | ten | |||
2483 | ἀδελφὴν | brother | sister | ἀδελ-φὴν | adel-phen | ||||
30479 | Ἀρσινόην | Arsinoen | Arsinoin | Ἀρ-σινόην | Ar-sinoen | ||||
30480 | συνπαραλαβών | Collaborations | co contractors | συν-πα-ρα-λα-βών | syn-pa-ra-la-bon | ||||
30481 | ἐξώρμησεν | he got up | extravagant | ἐξ-ώρ-μησεν | ex-or-mesen | ||||
12645 | μέχρι | until | up to | μέχρι | mechri | G3360 | as far as, i.e. up to a certain point (as a preposition, of extent (denoting the terminus, whereas G891 (μεχρίς) refers especially to the space of time or place intervening) or conjunction) | till, (un-)to, until | |
71 | τῶν | of | of | τῶν | ton | ||||
79 | κατὰ | katia | according | κα-τὰ | ka-ta | G2596 | (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined) | about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from … to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), … by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with | |
30482 | Ῥαφίαν | Aifan | Rafian | Ῥα-φίαν | Rha-phian | ||||
12581 | τόπων | places | places | τόπων | topon | ||||
14722 | ὅπου | where | where | ὅπου | hopou | G3699 | what(-ever) where, i.e. at whichever spot | in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever) | |
15655 | παρεμβεβλήκεισαν | interfered | intervened | πα-ρεμ-βεβλήκεισαν | pa-rem-beblekeisan | ||||
353 | οἱ | the | the | οἱ | hoi | ||||
1288 | περὶ | on | peri | περὶ | peri | G4012 | properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period) | (there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with | |
26996 | Ἀντίοχον | Addiohon | Antiohon | Ἀν-τίοχον | An-tiochon |