Baruch 1:1 ΚΑΙ Οὗτοι Οἱ Λόγοι Τοῦ Βιβλίου Οὓς Ἔγραψεν Β Αροὺχ Υἱὸς Νηρίου Υἱοῦ Μαασαίου Υἱοῦ Σεδεκίου Υἱοῦ Ἀσαδίου Υἱοῦ Χελκίου Ἐν Βαβυλῶνι
The Septuagint greek text from /lxx-swete_db README.md. The Byzantine greek text is from the Robinson-Pierpont edition of the Greek New Testament in the Original Greek, Byzantine Majority Text README.md The Septuagint & Byzantine greek text translated using LIT word for word neural machine translation.
- LIT orginal translation and those the reasons of book o written B arox son Niriou son Maaseou son Zedeki son Asadiou son Helkiou WHEREIN Babylon
- LIT noaccents translation plus these the reasons of booklet us wrote b aruch son Niriou son Maasaiu son Zedekiu son Asadiou son Helkiu WHEREIN Babyloni
Baruch 1:1 ΚΑΙ Οὗτοι Οἱ Λόγοι Τοῦ Βιβλίου Οὓς Ἔγραψεν Β Αροὺχ Υἱὸς Νηρίου Υἱοῦ Μαασαίου Υἱοῦ Σεδεκίου Υἱοῦ Ἀσαδίου Υἱοῦ Χελκίου Ἐν Βαβυλῶνι
The Septuagint & Byzantine greek text translated using full verse neural machine translation. The Septuagint & Byzantine greek text translated using LIT word for word neural machine translation.
- orginal translation KAI in the words of the book written by B Aro the son of Nerius the son of Maaseus the son of Zedekiah the son of Asadius the son of Helkiah in Babylon
- noaccents translation KAI these the reasons of booklet us wrote B aruch son Niriou son Maasaiu son Zedekiu son Asadiou son Helkiu WHEREIN Babyloni
- LIT orginal translation and those the of o son son son son son WHEREIN
- LIT noaccents translation plus these the reasons of booklet us wrote b aruch son Niriou son Maasaiu son Zedekiu son Asadiou son Helkiu WHEREIN Babyloni
# | Orig word | noaccents AI translate |
accents AI translate |
English | Syllables scan greek | Syllables scan english | Strongs | strongs_def | kjv_def |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
9 | καὶ | and | plus | and also even | καὶ | kai | G2532 | and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words | and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet |
986 | οὗτοί | those | these | οὗτοί | houtoi | ||||
353 | οἱ | the | the | οἱ | hoi | ||||
3384 | λόγοι | reasons | reasons | λόγοι | logoi | ||||
25 | τοῦ | of | of | τοῦ | tou | G5120 | sometimes used for G5127 (τοῦ); of this person | his | |
16504 | βιβλίου | book | booklet | βιβλίου | bibliou | ||||
2240 | οὓς | o | us | οὓς | hous | G3775 | the ear (physically or mentally) | ear | |
6587 | ἕγραψεν | written | wrote | ἕγρα-ψεν | hegra-psen | ||||
4564 | Β | B | b | Β | B | ||||
46811 | αροὺχ | arox | aruch | α-ροὺχ | a-rouch | ||||
619 | υἱός | son | son | υἱός | hyios | G5207 | a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship | child, foal, son | |
46547 | Νηρίου | Niriou | Niriou | Νηρίου | Neriou | ||||
573 | υἱοῦ | son | son | υἱοῦ | hyiou | ||||
46284 | Μαασαίου | Maaseou | Maasaiu | Μα-α-σαίου | Ma-a-saiou | ||||
573 | υἱοῦ | son | son | υἱοῦ | hyiou | ||||
19181 | Σεδεκιοὺ | Zedeki | Zedekiu | Σεδεκιοὺ | Sedekiou | ||||
573 | υἱοῦ | son | son | υἱοῦ | hyiou | ||||
46812 | Ἀσαδίου | Asadiou | Asadiou | Ἀσα-δίου | Asa-diou | ||||
573 | υἱοῦ | son | son | υἱοῦ | hyiou | ||||
19856 | Χελκίου | Helkiou | Helkiu | Χελ-κίου | Chel-kiou | ||||
2 | ΕΝ | WHEREIN | WHEREIN | IN | ΕΝ | EN | G1722 | in, at, (up-)on, by, etc. | about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in) |
20189 | Βαβυλῶνι | Babylon | Babyloni | Βα-βυλῶνι | Ba-byloni |