Numbers 1:1 ΚΑΙ Ἐλάλησεν Κύριος Πρὸς Μωυσῆν Ἐν Τῇ Ἐρήμῳ Τῇ Σεινά Ἐν Η͂Ι Τοῦ Μαρτυρίου Ἐν Μιᾷ Τοῦ Μηνὸς Τοῦ Δευτέρου Ἔτους Δευτέρου Ἐξελθόντων Αὐτῶν Ἐκ Γῆς Αἰγύπτου Λέγων
The Septuagint greek text from /lxx-swete_db README.md. The Byzantine greek text is from the Robinson-Pierpont edition of the Greek New Testament in the Original Greek, Byzantine Majority Text README.md The Septuagint & Byzantine greek text translated using LIT word for word neural machine translation.
- LIT orginal translation and spake Main to Moses WHEREIN t mercy t Seina WHEREIN the of martyrdom WHEREIN one of month of second year second Excited these ec land Eigyptus saying
- LIT noaccents translation plus spake Lord unto Moses WHEREIN the deserted the Serena WHEREIN the of martyrdom WHEREIN one of month of second year second evolving of them from land Egyptian saying
Numbers 1:1 ΚΑΙ Ἐλάλησεν Κύριος Πρὸς Μωυσῆν Ἐν Τῇ Ἐρήμῳ Τῇ Σεινά Ἐν Η͂Ι Τοῦ Μαρτυρίου Ἐν Μιᾷ Τοῦ Μηνὸς Τοῦ Δευτέρου Ἔτους Δευτέρου Ἐξελθόντων Αὐτῶν Ἐκ Γῆς Αἰγύπτου Λέγων
The Septuagint & Byzantine greek text translated using full verse neural machine translation. The Septuagint & Byzantine greek text translated using LIT word for word neural machine translation.
- orginal translation And the Lord spake unto Moses in the mercy of Sinai in the martyrdom in one month of the second year of these coming on the land of Egypt saying
- noaccents translation Kai spake Lord unto Moses WHEREIN the deserted the Serena WHEREIN the of martyrdom WHEREIN one of month of second year second evolving of them from land Egyptian saying
- LIT orginal translation and spake Main to WHEREIN t mercy t WHEREIN the of WHEREIN one of month of second year second Excited these ec land Eigyptus saying
- LIT noaccents translation plus spake Lord unto Moses WHEREIN the deserted the Serena WHEREIN the of martyrdom WHEREIN one of month of second year second evolving of them from land Egyptian saying
# | Orig word | noaccents AI translate |
accents AI translate |
English | Syllables scan greek | Syllables scan english | Strongs | strongs_def | kjv_def |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
9 | καὶ | and | plus | and also even | καὶ | kai | G2532 | and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words | and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet |
1669 | ἐλάλησεν | spake | spake | ἐλάλησεν | elalesen | ||||
223 | Κύριος | Main | Lord | Κύριος | Kyrios | G2962 | supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) | God, Lord, master, Sir | |
307 | πρὸς | to | unto | πρὸς | pros | G4314 | a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated) | about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in) | |
4941 | Μωυσῆν | Moses | Moses | Μωυσῆν | Moysen | ||||
2 | ΕΝ | WHEREIN | WHEREIN | IN | ΕΝ | EN | G1722 | in, at, (up-)on, by, etc. | about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in) |
208 | τῇ | t | the | τῇ | tei | G5037 | both or also (properly, as correlation of G2532 (τέ)) | ||
1251 | ἐρήμῳ | mercy | deserted | ἐρήμῳ | eremoi | ||||
208 | τῇ | t | the | τῇ | tei | G5037 | both or also (properly, as correlation of G2532 (τέ)) | ||
5940 | Σεινά | Seina | Serena | Σεινά | Seina | ||||
2 | ΕΝ | WHEREIN | WHEREIN | IN | ΕΝ | EN | G1722 | in, at, (up-)on, by, etc. | about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in) |
12 | ἡ | the | the | ἡ | he | G2228 | disjunctive, or; comparative, than | and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea | |
25 | τοῦ | of | of | τοῦ | tou | G5120 | sometimes used for G5127 (τοῦ); of this person | his | |
6637 | μαρτυρίου | martyrdom | martyrdom | μαρ-τυρίου | mar-tyriou | ||||
2 | ΕΝ | WHEREIN | WHEREIN | IN | ΕΝ | EN | G1722 | in, at, (up-)on, by, etc. | about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in) |
44 | μία | one | one | μία | mia | G3391 | one or first | a (certain), + agree, first, one, X other | |
25 | τοῦ | of | of | τοῦ | tou | G5120 | sometimes used for G5127 (τοῦ); of this person | his | |
817 | μηνός | month | month | μηνός | menos | ||||
25 | τοῦ | of | of | τοῦ | tou | G5120 | sometimes used for G5127 (τοῦ); of this person | his | |
1175 | δευτέρου | second | second | δευτέρου | deuterou | ||||
1176 | ἔτους | year | year | ἔτους | etous | ||||
1175 | δευτέρου | second | second | δευτέρου | deuterou | ||||
963 | ἐξελθόντων | Excited | evolving | ἐξ-ελ-θόν-των | ex-el-thon-ton | ||||
67 | αὐτῶν | these | of them | αὐτῶν | auton | ||||
236 | ἐκ | ec | from | ἐκ | ek | G1537 | literal or figurative; direct or remote) | after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out) | |
91 | γῆς | land | land | γῆς | ges | ||||
1299 | Αἰγύπτου | Eigyptus | Egyptian | Αἰγύπτου | Aigyptou | ||||
145 | λέγων | saying | saying | λέγων | legon |
ἀνδ θε λορδ σπακε ὐντο μοσες ἰν θε βιλδερνεσς ὀφ σιναι ἰν θε ταβερνακλε ὀφ θε κογγρεγατιον ὀν θε φιρστ δαυ ὀφ θε σεκονδ μονθ ἰν θε σεκονδ ὐεαρ ἀφτερ θευ βερε κομε οὐτ ὀφ θε λανδ ὀφ ἐγυπτ σαυιγγNumbers 1:1 Ἀνδ Θε Λορδ Σπακε Υ̓ντο Μοσες Ἰν Θε Βιλδερνεσς Ὀφ Σιναι Ἰν Θε Ταβερνακλε Ὀφ Θε Κογγρεγατιον Ὀν Θε Φιρστ Δαυ Ὀφ Θε Σεκονδ Μονθ Ἰν Θε Σεκονδ Υ̓εαρ Ἀφτερ Θευ Βερε Κομε Οὐτ Ὀφ Θε Λανδ Ὀφ Ἐγυπτ Σαυιγγ
- KJV orginal translation And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying
- KJV orginal וידבר יהוה אל־משׁה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדשׁ השׁני בשׁנה השׁנית לצאתם מארץ מצרים לאמר
# | Orig word | noaccents AI translate |
accents AI translate |
English | Syllables scan greek | Syllables scan english | Strongs | strongs_def | kjv_def |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
60072 | ἀνδ | and | and | and | ἀνδ | and | |||
7112 | θε | the | the | θε | the | ||||
60215 | λορδ | lord | lord | LORD | λορδ | lord | |||
60651 | σπακε | spake | spake | spake | σπα-κε | spa-ke | |||
60112 | ὐντο | ynto | ynto | unto | ὐν-το | yn-to | |||
62388 | μοσες | moses | moses | Moses | μοσες | moses | |||
1933 | ἵν | ἵν | in | ἵν | hin | ||||
7112 | θε | the | the | θε | the | ||||
60960 | βιλδερνεσς | bilderness | bilderness | wilderness | βιλ-δερ-νεσς | bil-der-ness | |||
6877 | ὄφ | f | of | ὄφ | oph | ||||
62697 | σιναι | sinai | sinai | Sinai | σιναι | sinai | |||
1933 | ἵν | ἵν | in | ἵν | hin | ||||
7112 | θε | the | the | θε | the | ||||
62920 | ταβερνακλε | tabernakle | tabernakle | tabernacle | τα-βερ-να-κλε | ta-ber-na-kle | |||
6877 | ὄφ | f | of | ὄφ | oph | ||||
7112 | θε | the | the | θε | the | ||||
62574 | κογγρεγατιον | kongregation | kongregation | congregation | κογ-γρεγα-τιον | kog-grega-tion | |||
248 | ὃν | ὃν | being | ὃν | hon | G5607 | being | be, come, have | |
7112 | θε | the | the | θε | the | ||||
60101 | φιρστ | phirst | phirst | first | φιρ-στ | phir-st | |||
60096 | δαυ | dau | dau | Day | δαυ | dau | G1211 | a particle of emphasis or explicitness; now, then, etc. | also, and, doubtless, now, therefore |
6877 | ὄφ | f | of | ὄφ | oph | ||||
7112 | θε | the | the | θε | the | ||||
60109 | σεκονδ | sekond | sekond | second | σεκονδ | sekond | |||
60602 | μονθ | month | month | month | μονθ | month | |||
1933 | ἵν | ἵν | in | ἵν | hin | ||||
7112 | θε | the | the | θε | the | ||||
60109 | σεκονδ | sekond | sekond | second | σεκονδ | sekond | |||
60601 | ὐεαρ | year | year | year | ὐεαρ | year | |||
60128 | ἀφτερ | aphter | aphter | after | ἀφ-τερ | aph-ter | |||
60214 | θευ | theu | theu | they | θευ | theu | |||
60100 | βερε | bere | bere | were | βερε | bere | |||
60452 | κομε | kome | kome | come | κομε | kome | |||
60244 | οὐτ | out | out | out | οὐτ | out | |||
6877 | ὄφ | f | of | ὄφ | oph | ||||
7112 | θε | the | the | θε | the | ||||
60116 | λανδ | land | land | land | λανδ | land | |||
6877 | ὄφ | f | of | ὄφ | oph | ||||
60869 | ἐγυπτ | egypt | egypt | Egypt | ἐγυπτ | egypt | |||
60168 | σαυιγγ | sauing | sauing | saying | σαυιγγ | sauing |