Joshua 1:1 ΚΑΙ Ἐγένετο Μετὰ Τὴν Τελευτὴν Μωυσῆ Εἶπεν Κύριος Τῷ Ἰησοῖ Υἱῷ Ναυὴ Τῷ Ὑπουργῷ Μωυσῆ Λέγων
The Septuagint greek text from /lxx-swete_db README.md. The Byzantine greek text is from the Robinson-Pierpont edition of the Greek New Testament in the Original Greek, Byzantine Majority Text README.md The Septuagint & Byzantine greek text translated using LIT word for word neural machine translation.
- LIT orginal translation and genetto aftera t last Moses he said Main cyclical This is the cyclical Shipwreck cyclical Minister Moses saying
- LIT noaccents translation plus it was meta the last Moses he said Lord the Jesus son Naui the ministerial Moses saying
Joshua 1:1 ΚΑΙ Ἐγένετο Μετὰ Τὴν Τελευτὴν Μωυσῆ Εἶπεν Κύριος Τῷ Ἰησοῖ Υἱῷ Ναυὴ Τῷ Ὑπουργῷ Μωυσῆ Λέγων
The Septuagint & Byzantine greek text translated using full verse neural machine translation. The Septuagint & Byzantine greek text translated using LIT word for word neural machine translation.
- orginal translation And it came after the last Moses said the Lord Jesus is the son of the Minister of Moses saying
- noaccents translation plus it was meta the last Moses he said Lord the Jesus son Naui the ministerial Moses saying
- LIT orginal translation and genetto aftera t he said Main cyclical cyclical cyclical saying
- LIT noaccents translation plus it was meta the last Moses he said Lord the Jesus son Naui the ministerial Moses saying
# | Orig word | noaccents AI translate |
accents AI translate |
English | Syllables scan greek | Syllables scan english | Strongs | strongs_def | kjv_def |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
9 | καὶ | and | plus | and also even | καὶ | kai | G2532 | and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words | and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet |
30 | ἐγένετο | genetto | it was | ἐγένετο | egeneto | ||||
633 | μετὰ | aftera | meta | μετὰ | meta | G3326 | properly, denoting accompaniment; amid (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between G575 (μετά) or G1537 (μετά) and G1519 (μετά) or G4314 (μετά); less intimate than G1722 (μετά) and less close than G4862 (μετά)) | after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out) | |
10 | τὴν | t | the | the her in | τὴν | ten | |||
12510 | τελευτὴν | last | last | τελευτὴν | teleuten | ||||
4974 | Μωυσῇ | Moses | Moses | Μωυσῇ | Moysei | ||||
27 | εἶπεν | he said | he said | I said spoke | εἶπεν | eipen | |||
223 | Κύριος | Main | Lord | Κύριος | Kyrios | G2962 | supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) | God, Lord, master, Sir | |
97 | τῷ | cyclical | the | τῷ | toi | G3588 | the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) | (used only with other particles in the comparative, as G2544 (τοί), G3305 (τοί), G5105 (τοί), G5106 (τοί), etc | |
6080 | Ἰησοῖ | This is the | Jesus | Ἰησοῖ | Iesoi | ||||
2194 | υἱῷ | cyclical | son | υἱῷ | hyioi | ||||
7338 | Ναυὴ | Shipwreck | Naui | Ναυὴ | Naue | ||||
97 | τῷ | cyclical | the | τῷ | toi | G3588 | the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) | (used only with other particles in the comparative, as G2544 (τοί), G3305 (τοί), G5105 (τοί), G5106 (τοί), etc | |
12511 | ὑπουργῷ | Minister | ministerial | ὑπουρ-γῷ | hypour-goi | ||||
4974 | Μωυσῇ | Moses | Moses | Μωυσῇ | Moysei | ||||
145 | λέγων | saying | saying | λέγων | legon |
νου ἀφτερ θε δεαθ ὀφ μοσες θε σερβαντ ὀφ θε λορδ ἰτ καμε το πασς θατ θε λορδ σπακε ὐντο ἰοσὑα θε σον ὀφ νυν μοσες μινιστερ σαυιγγJoshua 1:1 Νου Ἀφτερ Θε Δεαθ Ὀφ Μοσες Θε Σερβαντ Ὀφ Θε Λορδ Ἰτ Καμε Το Πασς Θατ Θε Λορδ Σπακε Υ̓ντο Ἰοσὑα Θε Σον Ὀφ Νυν Μοσες Μινιστερ Σαυιγγ
- KJV orginal translation Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses ' minister , saying
- KJV orginal ויהי אחרי מות משׁה עבד יהוה ויאמר יהוה אל־יהושׁע בנ־נון משׁרת משׁה לאמר
# | Orig word | noaccents AI translate |
accents AI translate |
English | Syllables scan greek | Syllables scan english | Strongs | strongs_def | kjv_def |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
17842 | νου | mind | mind | νου | nou | ||||
60128 | ἀφτερ | aphter | aphter | after | ἀφ-τερ | aph-ter | |||
7112 | θε | the | the | θε | the | ||||
61270 | δεαθ | death | death | death | δεαθ | death | |||
6877 | ὄφ | f | of | ὄφ | oph | ||||
62388 | μοσες | moses | moses | Moses | μοσες | moses | |||
7112 | θε | the | the | θε | the | ||||
60710 | σερβαντ | serbant | serbant | servant | σερ-βαντ | ser-bant | |||
6877 | ὄφ | f | of | ὄφ | oph | ||||
7112 | θε | the | the | θε | the | ||||
60215 | λορδ | lord | lord | LORD | λορδ | lord | |||
60091 | ἰτ | it | it | it | ἰτ | it | |||
2777 | κἀμέ | kame | we | κἀμέ | kame | G2504 | so also the dative case , and accusative case and (or also, even, etc.) I, (to) me | (and, even, even so, so) I (also, in like wise), both me, me also | |
32 | τὸ | the | the | τὸ | to | G3588 | the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) | the, this, that, one, he, she, it, etc | |
60416 | πασς | pass | pass | pass | πα-σς | pa-ss | |||
60090 | θατ | that | that | that | θατ | that | |||
7112 | θε | the | the | θε | the | ||||
60215 | λορδ | lord | lord | LORD | λορδ | lord | |||
60651 | σπακε | spake | spake | spake | σπα-κε | spa-ke | |||
60112 | ὐντο | ynto | ynto | unto | ὐν-το | yn-to | |||
62736 | ἰοσὑα | ioshya | iosya | Joshua | ἰοσὑα | ioshya | |||
7112 | θε | the | the | θε | the | ||||
2107 | σόν | chon | son | σόν | son | ||||
6877 | ὄφ | f | of | ὄφ | oph | ||||
335 | νῦν | nun | now | νῦν | nyn | G3568 | now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate | henceforth, + hereafter, of late, soon, present, this (time) | |
62388 | μοσες | moses | moses | Moses | μοσες | moses | |||
62906 | μινιστερ | minister | minister | minister | μινιστερ | minister | |||
60168 | σαυιγγ | sauing | sauing | saying | σαυιγγ | sauing |